1 |
23:58:22 |
rus-ger |
gen. |
сердце ребёнка |
Kinderherz |
Andrey Truhachev |
2 |
23:58:09 |
rus-ger |
med. |
дневная сонливость |
Tagesmüdigkeit |
Asklepiadota |
3 |
23:57:57 |
rus-ger |
gen. |
детское сердце |
Kinderherz |
Andrey Truhachev |
4 |
23:57:53 |
eng |
abbr. org.chem. |
LA |
linolenic acid |
igisheva |
5 |
23:55:33 |
eng-rus |
amer. |
hood rat |
"крыса из гетто" (молодой человек из бедного района, лишённый амбиций, неряшливый и сексуально распущенный; кандидат в "отбросы общества") |
plushkina |
6 |
23:54:47 |
eng-rus |
gen. |
child's heart |
детское сердце |
Andrey Truhachev |
7 |
23:41:42 |
eng-rus |
med. |
brain MR |
МРТ (магнитно-резонансная томография мозга) |
Инесса Шляк Абидор |
8 |
23:38:45 |
eng-rus |
pharm. |
benzothiazepine |
бензотиазепин |
Min$draV |
9 |
23:33:54 |
eng-rus |
slang |
hood rat |
местная давалка |
plushkina |
10 |
23:31:58 |
eng-rus |
slang |
hood rat |
дешёвка |
plushkina |
11 |
23:25:19 |
eng-rus |
gen. |
equal pay for equal work |
равная оплата за равноценный труд |
Crow Jane |
12 |
23:21:40 |
rus-ger |
gen. |
ПС |
PetschatSert ПечатьСерт (во фразе типа "Сертификат ¹ ПС...") |
Паша86 |
13 |
23:20:40 |
eng-rus |
gen. |
illustrator |
график (художник) |
Tamerlane |
14 |
23:18:12 |
eng-rus |
UN |
gender wage gap |
разрыв в оплате труда по признаку пола |
Crow Jane |
15 |
23:15:59 |
eng-rus |
gen. |
represent to |
делать заявление в адрес |
pelipejchenko |
16 |
23:14:02 |
eng-rus |
formal |
make aware |
довести что-либо до чьего-либо сведения |
Crow Jane |
17 |
23:14:00 |
eng-rus |
gen. |
shortly |
в течение короткого времени |
Инесса Шляк Абидор |
18 |
23:13:35 |
eng-rus |
med. |
kelly clamp |
зажим Келли |
ZarinD |
19 |
23:11:39 |
rus-ita |
inf. |
вы мне льстите |
Lei mi lusinga |
OlCher |
20 |
23:05:56 |
eng-rus |
UN |
gender mainstreaming |
учёт гендерного фактора (один из вариантов в зависимости от контекста) |
Crow Jane |
21 |
23:02:36 |
eng-rus |
UN |
gender balance |
гендерный баланс (One of the criteria, along with geographical balance and field experience, used at the United Nations to select staff.) |
Crow Jane |
22 |
22:58:27 |
rus-ger |
gen. |
сделать счастливым |
glücklich machen |
Лорина |
23 |
22:46:34 |
eng-rus |
insur. |
pre-accident condition |
предаварийное состояние (eurocollision.com) |
Lena Nolte |
24 |
22:43:53 |
eng-rus |
gen. |
social welfare |
социальная защита |
Crow Jane |
25 |
22:41:24 |
eng-rus |
gen. |
carry out an operation, to perform an operation |
оперировать (хирургия) |
Tina Green |
26 |
22:40:51 |
rus-ger |
wood. |
производство древесины |
Holzproduktion |
marinik |
27 |
22:39:23 |
rus-ger |
arts. |
неподвластный времени |
zeitlos (фигурально) |
Andrey Truhachev |
28 |
22:38:52 |
rus-ger |
arts. |
шедевр, неподвластный времени |
zeitloses Meisterwerk |
Andrey Truhachev |
29 |
22:38:36 |
rus-ger |
arts. |
неподвластный времени шедевр |
zeitloses Meisterwerk |
Andrey Truhachev |
30 |
22:38:14 |
eng-rus |
arts. |
timeless masterpiece |
неподвластный времени шедевр |
Andrey Truhachev |
31 |
22:30:24 |
rus-ger |
bot. |
нейтральный по отношению к длине дня |
tagneutral (нейтральнодневной/нейтральный) |
marinik |
32 |
22:29:42 |
rus-ger |
med. |
гипергонадотропный гипогонадизм |
hypergonadotroper Hypogonadismus |
Asklepiadota |
33 |
22:25:33 |
eng-rus |
gen. |
events that happened to him |
события, произошедшие с ним |
Rslan |
34 |
22:20:20 |
rus-ger |
bot. |
длиннодневное растение |
Langtagpflanze |
marinik |
35 |
22:19:28 |
eng-rus |
neurol. |
sinking skin flap syndrome |
синдром запавшего кожного лоскута (осложнение трепанации черепа, medvestnik.by) |
Pustelga |
36 |
22:18:30 |
rus-ger |
bot. |
короткодневное растение |
Kurztagpflanze |
marinik |
37 |
22:13:55 |
rus-ita |
tech. |
торцевой ключ |
chiave a barra |
ale2 |
38 |
22:03:51 |
rus-fre |
winemak. |
мясистое вино |
vin charnu (вино, вызывающее во рту ощущение полноты и плотности, что характерно для вина с высокими показателями концентрированности, танинности и содержания спирта) |
transland |
39 |
21:54:35 |
rus-ger |
fig. |
пустота |
Nichtigkeit |
Лорина |
40 |
21:46:35 |
eng-rus |
gen. |
sewage sludge pool |
иловый пруд |
Artjaazz |
41 |
21:44:35 |
rus-ger |
tech. |
единый |
vereinheitlicht |
isirider57 |
42 |
21:43:20 |
rus-ger |
gen. |
нуждаться в |
brauchen (Akkusativ (в чём-либо)) |
Лорина |
43 |
21:42:47 |
rus-ger |
gen. |
нуждаться в |
bedürfen (G. в чём-либо) |
Лорина |
44 |
21:42:24 |
eng-rus |
scient. |
be a composite of |
складываться из |
igisheva |
45 |
21:42:07 |
rus-ger |
med. |
АГ-индекс, индекс апноэ / гипопноэ |
Apnoe-Hypopnoe-Index (meduniver.com) |
Brücke |
46 |
21:41:46 |
rus-ger |
gen. |
нуждаться в |
nötig haben |
Лорина |
47 |
21:40:50 |
rus-ger |
gen. |
не останавливаться |
nicht stehen bleiben |
Лорина |
48 |
21:39:39 |
eng-rus |
mil., navy |
WSSS |
Автоматический выключатель боевого модуля (Weapon Station Safety Switch) |
bodmin |
49 |
21:38:16 |
eng-rus |
comp., MS |
settings icon |
значок настройки (Windows Vista) |
Rori |
50 |
21:34:19 |
eng-rus |
comp., MS |
Account Configured |
Учётная запись настроена (Office System 2010) |
Rori |
51 |
21:33:26 |
eng-rus |
gen. |
senior |
старше (10 years someone's senior – старше кого-либо на 10 лет) |
Баян |
52 |
21:32:20 |
eng-rus |
comp., MS |
Configured Options |
настроенные параметры (Windows 8.1) |
Rori |
53 |
21:31:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Configured option |
заданный параметр (Windows 8.1) |
Rori |
54 |
21:31:04 |
eng-rus |
gen. |
junior |
моложе (10 years someone's junior – моложе кого-либо на 10 лет) |
Баян |
55 |
21:29:48 |
eng-rus |
idiom. |
put the money where your mouth is |
действовать, вместо того, чтобы просто говорить |
Victoooria |
56 |
21:28:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Configured values |
настроенные значения (SQL Server 2012) |
Rori |
57 |
21:28:07 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
EKD System |
система раннего обнаружения флюидопроявлений в скважине |
evermore |
58 |
21:27:48 |
eng-rus |
comp., MS |
being configured |
выполняется настройка (System Center Configuration Manager 2012 SP1) |
Rori |
59 |
21:27:05 |
eng-rus |
comp., MS |
User configured |
Настраиваемый пользователем (Windows 8) |
Rori |
60 |
21:25:30 |
eng-rus |
progr. |
an abstraction of one or more variables that can take only a set of finite values, each of which map to a useful discrete state |
абстрактное представление одной или нескольких переменных, принимающих набор конечных значений, каждое из которых отображается в полезное дискретное состояние |
ssn |
61 |
21:24:23 |
eng-rus |
gen. |
normal occurrence |
нормальное явление |
anyname1 |
62 |
21:23:29 |
eng-rus |
progr. |
variables that can take only a set of finite values, each of which map to a useful discrete state |
переменные, принимающие набор конечных значений, каждое из которых отображается в полезное дискретное состояние |
ssn |
63 |
21:23:24 |
rus-ger |
med. |
окружность живота |
BU (Bauchumfang) |
Asklepiadota |
64 |
21:19:47 |
eng-rus |
med. |
inferior recess of omenta bursa |
нижний заворот (сальниковой сумки; lesser sac; recessus inferior omentalis) |
WAHinterpreter |
65 |
21:15:09 |
eng-rus |
med. |
superior recess of omenta bursa lesser sac |
верхний заворот (сальниковой сумки; recessus superior omentalis) |
WAHinterpreter |
66 |
21:10:05 |
eng-rus |
comp., MS |
sales by region |
Продажи: данные по региону (Office System 2010 SP1) |
Rori |
67 |
21:08:57 |
eng-rus |
comp., MS |
sales by region |
продажи по регионам (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
68 |
21:05:56 |
eng-rus |
progr. |
a set of finite values, each of which map to a useful discrete state |
набор конечных значений, каждое из которых отображается в полезное дискретное состояние |
ssn |
69 |
21:04:40 |
eng-rus |
progr. |
abstraction |
абстрактное представление |
ssn |
70 |
21:00:27 |
rus-ger |
gen. |
ребёнок-сирота |
Waisenkind |
Лорина |
71 |
20:59:10 |
rus-fre |
avia. |
пилот самолёта, который летит за ведущим самолётом |
charognard |
z484z |
72 |
20:58:30 |
eng-rus |
progr. |
finite values, each of which map to a useful discrete state |
конечные значения, каждое из которых отображается в полезное дискретное состояние |
ssn |
73 |
20:57:34 |
eng-rus |
progr. |
useful discrete state |
полезное дискретное состояние |
ssn |
74 |
20:53:36 |
eng-rus |
gen. |
conventional border |
условная граница |
Phyloneer |
75 |
20:53:28 |
eng-rus |
progr. |
finite values |
конечные значения |
ssn |
76 |
20:51:53 |
rus-ger |
inf. |
брошенный |
verlassen |
Лорина |
77 |
20:49:47 |
rus |
abbr. USA |
НИЗ |
Национальные институты здоровья |
igisheva |
78 |
20:48:03 |
eng-rus |
gen. |
car check point |
автомобильный контрольно-пропускной пункт |
Phyloneer |
79 |
20:46:22 |
rus-ger |
gen. |
главное |
vor allem (в знач. вводного слова) |
Лорина |
80 |
20:46:09 |
eng-rus |
progr. |
state machine approach |
подход, основанный на использовании конечных автоматов |
ssn |
81 |
20:45:49 |
rus-ger |
gen. |
главное |
das Wichtigste (в знач. сущ.) |
Лорина |
82 |
20:45:27 |
eng-rus |
construct. |
facility |
корпус (строение) |
Phyloneer |
83 |
20:44:08 |
eng |
abbr. |
SDs |
standard deviations |
igisheva |
84 |
20:42:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
engineering and personnel facility |
инженерно-бытовой корпус |
Phyloneer |
85 |
20:40:33 |
eng-rus |
gen. |
communication |
единица обмена информацией |
pelipejchenko |
86 |
20:39:18 |
eng-rus |
progr. |
end up with an implicit model |
остановиться на модели неявного управления (состояниями) |
ssn |
87 |
20:37:54 |
eng-rus |
progr. |
implicit model |
модель неявного управления (состояниями) |
ssn |
88 |
20:34:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
film holder cabinet |
кассетница (дозиметра) |
Phyloneer |
89 |
20:33:31 |
rus-spa |
agric. |
кочевой выпас |
pastoreo nómada |
Alexander Matytsin |
90 |
20:32:25 |
rus |
gen. |
младше |
см.тж. моложе |
Баян |
91 |
20:31:12 |
eng-rus |
comp., MS |
Artboard element picker |
средство выбора элемента монтажной панели (Visual Studio 2012) |
Rori |
92 |
20:30:04 |
eng-rus |
med. |
vibrio cholera |
холерный вибрион |
aduana2005 |
93 |
20:26:39 |
eng-rus |
gen. |
starting on |
начиная с (o date) |
Tamerlane |
94 |
20:24:57 |
rus-ger |
gen. |
достигнуть больших успехов |
große Erfolge erreichen |
Лорина |
95 |
20:24:43 |
rus-ger |
gen. |
достигать больших успехов |
große Erfolge erreichen |
Лорина |
96 |
20:24:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
contamination meter |
радиометр загрязнённости |
Phyloneer |
97 |
20:23:54 |
rus-spa |
gen. |
детёныш обезьяны |
changuito (мексика) |
voltaporcima |
98 |
20:22:44 |
rus-spa |
inf. |
мальчик, мальчишка |
changuito (боливия, аргентина) |
voltaporcima |
99 |
20:21:44 |
rus-spa |
gen. |
тележка для продуктов |
chango (аргентина) |
voltaporcima |
100 |
20:21:18 |
rus-ger |
gen. |
достигнуть успехов |
Erfolge erreichen |
Лорина |
101 |
20:20:58 |
rus-spa |
inf. |
мальчик, парень, молодой человек |
chango (боливия, аргентина) |
voltaporcima |
102 |
20:20:26 |
rus-ger |
gen. |
достигать успехов |
Erfolge erreichen |
Лорина |
103 |
20:19:47 |
rus-ger |
gen. |
наполнение |
Ausgestaltung |
AlexandraM |
104 |
20:19:35 |
rus-spa |
gen. |
обезьяна |
chango (в мексике) |
voltaporcima |
105 |
20:17:17 |
eng-rus |
gen. |
agitated |
раздражённый (кем-то или чем-то) |
Irulea |
106 |
20:16:26 |
rus-spa |
agric. |
отгонное скотоводство |
ganadería trashumante |
Alexander Matytsin |
107 |
20:13:56 |
eng-rus |
chem. |
pour plate |
посев заливкой |
Zhelezniakova |
108 |
20:08:54 |
eng-rus |
USA |
American Public Gas Association |
Американская ассоциация нечастных газовых сетей (the only not-for-profit trade organization representing America's publicly owned natural gas local distribution companies (LDCs).) |
Beforeyouaccuseme |
109 |
20:05:11 |
eng |
abbr. USA |
American Public Gas Association |
APGA |
Beforeyouaccuseme |
110 |
20:04:42 |
eng-rus |
progr. |
Whether or not you realize it, a significant portion your application's code relates to managing its state |
Отдаёте ли вы себе в этом отчёт или нет, но значительная доля кода вашего приложения всегда будет связана с управлением его состояниями (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005) |
ssn |
111 |
20:03:07 |
rus-spa |
gen. |
танцевальный зал |
salón de baile |
Alexander Matytsin |
112 |
19:55:36 |
eng-rus |
jarg. |
heritage |
херитаж (убогое слово, обозначающее стиль художественного оформления фоторамок.) |
anartist |
113 |
19:52:29 |
eng-rus |
microel. |
PSW |
техническая вода для производственных нужд (Process Service Water) |
NNB |
114 |
19:49:01 |
eng-rus |
oil.lubr. |
MLDW |
депарафинизация масел по технологии Mobil (Mobil lube de-waxing) |
konstmak |
115 |
19:46:22 |
rus-ger |
foundr. |
принадлежности для литья |
Gießereizubehör |
Siegie |
116 |
19:45:19 |
eng-rus |
tech. |
Registration Agency for the Moscow Region |
Управление реестра по Московской области |
Alex_UmABC |
117 |
19:44:39 |
eng-rus |
pris.sl. |
hard candy |
заточка (The term "hard candy" derives from prison slang for the appearance of a jail-made knife that's been keestered and then removed. Inmates claim it looks like a chocolate candy bar. u.to) |
4uzhoj |
118 |
19:43:19 |
eng-rus |
fig. disappr. |
backwater |
дыра |
m_rakova |
119 |
19:36:40 |
rus-ger |
jarg. |
жалкое творение божие |
Gottelend |
anoctopus |
120 |
19:36:19 |
eng-rus |
furn. |
guest set |
гостевой набор |
Himera |
121 |
19:36:13 |
eng-rus |
crim.jarg. |
court |
правилка (воровской жаргон: The covert and underground inmate code of conduct has few fines, probation or demerit systems in place. Physical discipline is the general rule. The violator is rarely warned about his perceived mistake. He'll be treated normally until his peers have "held court" and determined a discipline appropriate to the crime. This system is sometimes called "marching," "check courting," or "discipline." // Для воров в законе предусмотрены три вида санкций, которые могут быть вынесены только на основе решения воровской сходки в результате так называемой "правилки", на которой сход воров в законе определяет, были ли нарушены воровские законы и какое наказание положено, если нарушение имело место.) |
4uzhoj |
122 |
19:35:15 |
eng-rus |
comp., MS |
database cube |
куб базы данных (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
123 |
19:30:46 |
eng-rus |
psychol. |
private speech |
внутренняя речь |
Антон Солдатов |
124 |
19:25:45 |
eng-rus |
gen. |
welcher |
должник (который не в состоянии заплатить // Drug debt "welchers" must be dealt with violently as an example to other inmates considering defaulting on their debts.) |
4uzhoj |
125 |
19:23:58 |
eng |
abbr. |
child molester |
chester (тюремный сленг) |
4uzhoj |
126 |
19:21:00 |
eng-rus |
pris.sl. |
turn out |
опускание (заключённого сокамерниками // This could involve three or four home boys attacking him with saps made from socks filled with soap bars or batteries. Small shanks or broom stick clubs might be used to overcome any resistance. This is seen as minor discipline. Continued violations of this type might result in a "turn out." This discipline involves several gang members sodomizing the violator. He is then "excommunicated" from his street gang and considered an unprotected female. The gang might sell him, or one of the group might claim him as his "girlfriend." As horrible as this discipline might seem, it can get worse.) |
4uzhoj |
127 |
19:19:17 |
eng-rus |
progr. |
great mobile applications |
замечательные мобильные приложения |
ssn |
128 |
19:18:35 |
eng-rus |
progr. |
great applications |
замечательные приложения |
ssn |
129 |
19:17:53 |
eng-rus |
progr. |
great application |
замечательное приложение |
ssn |
130 |
19:15:12 |
eng-rus |
gen. |
marvel |
поражаться (I've always marveled at this irony. Young men who rebel against authority and parental control, who commonly hate school, hate memorizing verses and symbols, hate reading history, hate learning new languages, and hate participating in physical education, enjoy doing all these things for their prison gang leaders.) |
4uzhoj |
131 |
19:13:41 |
eng-rus |
gen. |
look down upon |
презирать |
Tanya Gesse |
132 |
19:13:38 |
eng-rus |
gen. |
juvenile hall |
детская колония |
4uzhoj |
133 |
19:13:34 |
eng-rus |
progr. |
using state machines |
использование конечных автоматов |
ssn |
134 |
19:09:58 |
rus |
abbr. dat.proc. |
КВ |
коэффициент вариации |
igisheva |
135 |
19:06:13 |
eng-rus |
comp., MS |
Insert an HTML container to help you lay out and position content on a Web page. |
Вставка контейнера HTML, помогающего разместить контент на веб-странице (Office System 2013) |
Rori |
136 |
19:05:11 |
eng |
abbr. USA |
APGA |
American Public Gas Association |
Beforeyouaccuseme |
137 |
19:00:52 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТГ |
триацилглицерин |
igisheva |
138 |
18:55:49 |
eng-rus |
gen. |
floating ceiling |
парящий потолок (вид подвесного потолка) |
bojana |
139 |
18:55:18 |
eng-rus |
gen. |
thumb |
давить большим пальцем |
Pickman |
140 |
18:54:45 |
eng-rus |
progr. |
good code organization |
эффективная организация кода |
ssn |
141 |
18:54:36 |
eng-rus |
gen. |
chocolate fountain |
шоколадное фондю (шоколадный фонтан) |
bojana |
142 |
18:54:05 |
eng-rus |
progr. |
good |
эффективный |
ssn |
143 |
18:53:07 |
eng-rus |
progr. |
code organization |
организация кода |
ssn |
144 |
18:52:01 |
eng-rus |
sport. |
climbing wall |
скалодром (альпинистская стенка) |
bojana |
145 |
18:51:17 |
rus-ger |
law |
справка выдана для предоставления по месту требования |
die Bescheinigung ist zur Vorlage auf Verlangen ausgestellt |
Лорина |
146 |
18:40:49 |
eng-rus |
progr. |
for these reasons |
в силу описанных причин |
ssn |
147 |
18:39:53 |
rus-ger |
notar. |
коллекторская компания |
Eintreibergesellschaft |
Olkins |
148 |
18:39:35 |
rus-ita |
tech. |
возвратная пружина |
molla di richiamo |
ale2 |
149 |
18:38:50 |
rus-ita |
gen. |
кип |
strumenti di misura (контрольно-измерительные приборы) |
tanvshep |
150 |
18:37:07 |
eng-rus |
gen. |
European Games |
Европейские игры |
WiseSnake |
151 |
18:37:02 |
rus-ger |
gen. |
предоставлять ежегодный оплачиваемый отпуск |
den Erholungsurlaub gewähren |
Лорина |
152 |
18:36:41 |
rus-ger |
gen. |
предоставить ежегодный оплачиваемый отпуск |
den Erholungsurlaub gewähren |
Лорина |
153 |
18:35:50 |
rus-ger |
gen. |
предоставить отпуск |
den Urlaub gewähren |
Лорина |
154 |
18:33:44 |
eng-rus |
progr. |
good code design |
удачная структура кода |
ssn |
155 |
18:33:05 |
rus-fre |
gen. |
это не всегда срабатывает |
ça ne marche pas à tous les cous |
z484z |
156 |
18:30:47 |
eng-rus |
progr. |
code design |
структура кода |
ssn |
157 |
18:30:28 |
rus-fre |
gen. |
лучше |
mieux que ça |
z484z |
158 |
18:29:35 |
rus-fre |
gen. |
это идёт тебе во вред |
cela se retourne contre toi |
z484z |
159 |
18:27:39 |
eng-rus |
progr. |
mobile device software |
программное обеспечение для мобильных устройств |
ssn |
160 |
18:25:18 |
rus-fre |
gen. |
настраивать |
mettre dans cette humeur |
z484z |
161 |
18:23:58 |
eng |
gen. |
chester |
child molester (тюремный сленг) |
4uzhoj |
162 |
18:21:36 |
rus-fre |
gen. |
не обойтись без |
Cela ne peut se faire que... (Cela ne peut se faire que dans le sang) |
z484z |
163 |
18:21:33 |
eng-rus |
med. |
greater sac |
брюшинная полость, полость брюшины (cavum peritonei) |
WAHinterpreter |
164 |
18:21:30 |
eng-rus |
USA |
minor trial court |
суд первой инстанции по мелким искам |
Copinka |
165 |
18:20:59 |
eng-rus |
progr. |
bunch of random code |
произвольный фрагмент кода |
ssn |
166 |
18:20:27 |
eng-rus |
USA |
major trial court |
суд первой инстанции по крупным искам |
Copinka |
167 |
18:20:20 |
rus-fre |
gen. |
мы не жалуемся |
on n'a pas à se plaindre |
z484z |
168 |
18:18:56 |
rus-fre |
gen. |
со слабыми нервами |
aux nerfs fragiles |
z484z |
169 |
18:17:02 |
rus-spa |
anat. |
подносовой желобок |
surco nasolabial |
Alexander Matytsin |
170 |
18:16:42 |
rus-fre |
gen. |
перенести на другой день |
remettre à un autre jour |
z484z |
171 |
18:10:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
thrill of the race |
азарт (efl.ru) |
owant |
172 |
18:06:49 |
eng-rus |
progr. |
spaghetti code |
запутанный код |
ssn |
173 |
18:06:00 |
eng-rus |
pharma. |
oxytriptophan |
окситриптофан |
vitatel |
174 |
18:05:47 |
eng-rus |
progr. |
spaghetti code |
код типа "спагетти" |
ssn |
175 |
18:05:40 |
rus-ger |
law |
справка дана |
die Bescheinigung ist ausgestellt |
Лорина |
176 |
18:04:32 |
rus-ger |
law |
справка выдана |
die Bescheinigung ist ausgestellt |
Лорина |
177 |
18:03:55 |
rus-ger |
law |
выдать справку |
die Bescheinigung ausstellen (как документ) |
Лорина |
178 |
18:03:35 |
rus-ger |
law |
дать справку |
die Bescheinigung ausstellen (как документ) |
Лорина |
179 |
17:53:09 |
rus-fre |
avia. |
ложбина |
zone dépressionnaire |
I. Havkin |
180 |
17:49:25 |
eng-rus |
progr. |
encapsulated code |
инкапсулированный код |
ssn |
181 |
17:43:24 |
eng-rus |
gen. |
quicken the pace |
ускорить шаг |
Supernova |
182 |
17:38:59 |
eng-rus |
gen. |
# |
№ п/п |
Phyloneer |
183 |
17:34:11 |
rus-spa |
med. |
таранный |
astragalino (относящийся к таранной кости) |
dabaska |
184 |
17:33:28 |
rus-spa |
med. |
таранная кость |
astragalo |
dabaska |
185 |
17:32:40 |
eng |
abbr. IT |
TSS |
task scheduling sequence |
Lena Nolte |
186 |
17:27:28 |
eng-rus |
gen. |
interrail |
ездить на поезде |
Zestine |
187 |
17:25:07 |
eng-rus |
gen. |
new hire |
новый сотрудник (He would twirl his pinky ring as he told new hires about his income and condo at the Ritz-Carlton, the ex-brokers said.) |
dimock |
188 |
17:24:38 |
eng-rus |
idiom. |
spit feathers |
быть вне себя от ярости |
CopperKettle |
189 |
17:24:17 |
eng-rus |
idiom. |
spit feathers |
испытывать сильную жажду (см. также spit cotton) |
CopperKettle |
190 |
17:21:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor coolant pump cylinder |
цилиндр главного циркуляционного насоса |
Phyloneer |
191 |
17:20:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor coolant pump cylinder |
цилиндр ГЦН |
Phyloneer |
192 |
17:19:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pump shaft housing |
кожух вала насоса |
Phyloneer |
193 |
17:18:48 |
eng-rus |
gen. |
herb rubbed |
с пряностями |
Isaev |
194 |
17:16:14 |
rus-dut |
gen. |
столешница |
aanrechtblad |
kiliani |
195 |
17:13:39 |
rus-dut |
gen. |
столешница |
tafelblad |
kiliani |
196 |
17:05:18 |
eng-rus |
gen. |
funding round |
раунд размещения ценных бумаг |
Ремедиос_П |
197 |
17:05:02 |
eng-rus |
gen. |
investment round |
раунд размещения ценных бумаг |
Ремедиос_П |
198 |
16:59:50 |
eng-rus |
manag. |
secretarial facilities |
секретарские услуги |
Inmar |
199 |
16:52:05 |
eng-rus |
inet. |
marketed advantage |
рекламируемое преимущество |
Lubovj |
200 |
16:49:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Justian |
Юстиан (имя) |
Игорь Миг |
201 |
16:44:27 |
eng-rus |
inf. |
fudgeroo |
разочарование (Favourites and fudgeroos – "Фавориты и разочарования" – тема видеоблогов, чаще в США; разочаровавший продукт) |
Moscowtran |
202 |
16:39:31 |
eng-rus |
|
give a squirt |
пшикнуть (I really like this scent, let me give it a squirt.) |
Moscowtran |
203 |
16:33:23 |
rus-ger |
med. |
информационный лист для пациента |
Patientenaufklärungsbogen (Документ, в котором содержатся сведения о предстоящей процедуре, а также анкета с вопросами о состоянии здоровья пациента. Также документ предлагает пациенту подтвердить, что он ознакомился с изложенной в документе информацией и согласен на проведение описанной процедуры.) |
MedStudiozus |
204 |
16:22:01 |
eng-rus |
interntl.trade. |
Hazardous Substances Information System |
Информационная система по опасным веществам (gov.au) |
Катя Харлан |
205 |
16:20:43 |
rus-dut |
|
елейный |
zalvend (о голосе) |
Сова |
206 |
16:16:06 |
eng-rus |
|
recognise |
убеждаться |
Ася Кудрявцева |
207 |
16:09:27 |
eng-rus |
comp., MS |
Pre-Windows |
пред-Windows (microsoft.com) |
bojana |
208 |
16:06:49 |
eng-rus |
trav. |
auto rickshaw |
авторикша |
Richard Rahl |
209 |
16:05:06 |
rus-fre |
|
вопреки законам |
défiant les lois... |
Natikfantik |
210 |
15:59:51 |
eng-rus |
comp., MS |
Backup Operator |
оператор архива (локальная группа в домене adminbook.ru) |
bojana |
211 |
15:54:31 |
eng-rus |
vet.med. |
feline hepatic lipidosis |
липидоз печени кошек |
Кана Го |
212 |
15:48:44 |
eng-rus |
|
while you can |
пока есть возможность |
dimock |
213 |
15:47:39 |
eng-rus |
|
chill filtration |
холодная фильтрация (при производстве виски) |
nabokov |
214 |
15:36:58 |
rus-spa |
ed. |
расписание занятий |
horario lectivo (horario de estudios) |
BCN |
215 |
15:36:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
MCCB |
АВЛК (автоматический выключатель в литом корпусе) |
Aiduza |
216 |
15:22:57 |
rus-ger |
tech. |
вытравленная ячейка |
das Ätznäpfchen |
Polina89 |
217 |
15:10:17 |
eng-rus |
chem. |
hydration catalyst |
катализатор гидратации |
kopeika |
218 |
15:08:38 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Supplier To Advise |
будет сообщено поставщиком |
Aiduza |
219 |
15:08:16 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
Supplier To Advise |
STA |
Aiduza |
220 |
15:07:31 |
eng-rus |
met. |
melting entalphy |
энтальпия плавления |
kopeika |
221 |
15:03:30 |
eng-rus |
progr. |
application-level state machines |
конечные автоматы, работающие на уровне приложения |
ssn |
222 |
15:03:03 |
eng-rus |
progr. |
application-level state machine |
конечный автомат, работающий на уровне приложения |
ssn |
223 |
15:00:09 |
eng-rus |
progr. |
discrete mode of operation |
режим выполнения операций |
ssn |
224 |
14:58:43 |
eng-rus |
|
quoted speech |
прямая речь |
4uzhoj |
225 |
14:51:10 |
eng-rus |
progr. |
user interface display |
отображение пользовательского интерфейса |
ssn |
226 |
14:46:28 |
rus-ger |
law |
неотбытое наказание |
offene Strafe |
Queerguy |
227 |
14:38:03 |
rus-dut |
|
преднамеренный |
moedwillig |
Сова |
228 |
14:37:59 |
eng-rus |
progr. |
centralized state approach |
централизованный подход к управлению состояниями (приложения) |
ssn |
229 |
14:37:08 |
eng |
abbr. med. |
APS |
approved practice setting |
harser |
230 |
14:35:25 |
eng-rus |
progr. |
state approach |
подход к управлению состояниями (приложения) |
ssn |
231 |
14:33:39 |
rus-ger |
fin. |
банковское обслуживание через Интернет |
Online-Banking |
Настя Какуша |
232 |
14:31:11 |
eng-rus |
progr. |
application's state management |
управление состояниями приложения |
ssn |
233 |
14:30:48 |
eng-rus |
|
European Association of Zoos and Aquaria |
Европейская ассоциация зоопарков и аквариумов (EAZA) |
starkside |
234 |
14:27:28 |
rus-dut |
|
грабительский поход / набег |
plundertocht |
Сова |
235 |
14:26:21 |
rus-ita |
|
отнюдь |
affatto |
Anthony90ct |
236 |
14:25:21 |
eng-rus |
swiss. |
cantonal parliament |
парламент кантона |
Andrey Truhachev |
237 |
14:24:53 |
rus-ger |
swiss. |
парламент кантона |
Kantonsparlament |
Andrey Truhachev |
238 |
14:24:33 |
rus-ger |
swiss. |
парламент кантона |
Landrat |
Andrey Truhachev |
239 |
14:20:46 |
rus-ger |
swiss. |
член кантонального парламента |
Landrat (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
240 |
14:18:42 |
rus-ger |
polit. |
глава районной администрации |
Hauptverwaltungsbeamter eines deutschen Landkreises / Kreises (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
241 |
14:18:08 |
rus-ger |
polit. |
глава администрации района |
Hauptverwaltungsbeamter eines deutschen Landkreises / Kreises (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
242 |
14:15:49 |
rus-ger |
polit. |
глава администрации района |
Landrat (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
243 |
14:15:03 |
rus-fre |
|
возврат на твёрдую землю |
retour au plancher des vaches |
z484z |
244 |
14:11:39 |
rus-fre |
|
земля |
plancher des vaches (твердая, нерушимая...; в сравнении с морем, небом, космосом... Есть выражение "Retour au plancher des vaches") |
z484z |
245 |
14:11:25 |
rus-ger |
polit. |
глава исполнительной власти округа |
Hauptverwaltungsbeamter eines deutschen Landkreises oder Kreises |
Andrey Truhachev |
246 |
14:10:14 |
rus-ger |
bot. |
костолом |
Beinbrech |
solo45 |
247 |
14:09:54 |
eng-rus |
|
door viewer |
глазок в двери |
ta_ya |
248 |
14:08:59 |
rus |
abbr. O&G, tengiz. |
БСП |
будет сообщено поставщиком |
Aiduza |
249 |
14:08:55 |
rus-ger |
bot. |
нартеция |
Beinbrech |
solo45 |
250 |
14:08:16 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
STA |
Supplier To Advise |
Aiduza |
251 |
14:04:58 |
rus-ger |
polit. |
сельсовет |
Landratsgemeinde |
Andrey Truhachev |
252 |
14:04:34 |
eng-rus |
law |
IP lawyer |
поверенный по вопросам интеллектуальной собственности (intellectual property lawyer) |
stachel |
253 |
14:03:41 |
rus-ger |
polit. |
сельский совет |
Landratsgemeinde (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
254 |
13:58:33 |
eng-rus |
|
video baby monitor |
видео-няня |
ta_ya |
255 |
13:58:23 |
eng-rus |
polit. |
cantonal parliament |
кантональный парламент (в Швейцарии) |
Andrey Truhachev |
256 |
13:56:59 |
eng-rus |
progr. |
escape backslash |
экранирующая обратная наклонная черта |
jumasheff |
257 |
13:56:08 |
rus-ger |
swiss. |
кантональный парламент |
Landrat (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
258 |
13:55:05 |
rus-ger |
swiss. |
кантональный парламент |
Kantonsparlament |
Andrey Truhachev |
259 |
13:54:16 |
eng-rus |
progr. |
escape backslash |
экранирующий обратный слеш |
jumasheff |
260 |
13:54:06 |
ger |
swiss. |
Landrat |
Kantonsparlament |
Andrey Truhachev |
261 |
13:53:40 |
rus-ger |
inf. |
уязвлённый |
angefressen |
solo45 |
262 |
13:52:57 |
rus-ger |
inf. |
задетый |
angefressen |
solo45 |
263 |
13:51:28 |
eng |
abbr. |
DOSE |
Dictionary of Substances and their Effects |
kopeika |
264 |
13:47:26 |
eng-rus |
polit. |
courthouse |
администрация округа |
Andrey Truhachev |
265 |
13:46:45 |
eng-rus |
inf. |
boot off |
вытурить |
Technical |
266 |
13:46:30 |
rus-ger |
polit. |
администрация округа |
Landratsamt |
Andrey Truhachev |
267 |
13:40:32 |
eng-rus |
dial. |
orrible |
отвратный (horrible) |
Technical |
268 |
13:37:41 |
rus-ger |
tech. |
водораспылительная установка |
Wasserbenebelungsanlage |
jl_ |
269 |
13:34:55 |
rus-ita |
|
переменная сила |
forzante |
armoise |
270 |
13:29:51 |
rus-fre |
|
абдукция Похищение |
Récits d'enlèvement par les extraterrestres (явление, заключающееся в том, что выступающий потерпевшим человек утверждает, что был похищен и (опционально) пленён неизвестными внеземными существами.) |
voldish |
271 |
13:26:59 |
rus-ger |
amer. |
глава исполнительной власти округа |
Landrat |
Andrey Truhachev |
272 |
13:26:47 |
eng-rus |
progr. |
encoded voice |
кодированный речевой сигнал |
ssn |
273 |
13:26:18 |
eng-rus |
chem. |
inherent biodegradability |
первичная биоразлагаемость |
kopeika |
274 |
13:26:16 |
eng-rus |
econ. |
district chief executive |
глава исполнительной власти округа |
Andrey Truhachev |
275 |
13:24:51 |
eng-rus |
obs. |
atheist |
афей |
Yanamahan |
276 |
13:24:12 |
eng-rus |
obs. |
atheism |
афеизм (АЛЕКСАНДР ПУШКИН: "Пишу пестрые строфы романтической поэмы – и беру уроки чистого афеизма". (П.А. Вяземскому, апрель-май 1824 г.)) |
Yanamahan |
277 |
13:22:42 |
eng-rus |
relig. |
atheism |
нерелигиозность |
Yanamahan |
278 |
13:22:06 |
eng-rus |
relig. |
atheism |
безверие |
Yanamahan |
279 |
13:20:49 |
eng-rus |
|
dive |
нырять (One can dive in a pool (this wording refers to one's location) or dive into a pool (this wording refers to one's movement)) |
4uzhoj |
280 |
13:19:47 |
eng-rus |
|
cringle |
коуш (wikipedia.org) |
Vollmond |
281 |
13:11:01 |
eng-rus |
econ. |
script |
сценарий разговора (агента колл-центра с клиентами) |
dimock |
282 |
13:07:49 |
eng-rus |
hist. |
campaigning |
кампанейский |
Yanamahan |
283 |
13:06:19 |
eng-rus |
|
ratchet clause |
пеня за превышение максимума месячной нагрузки (ratchet penalty) |
Millie |
284 |
13:06:15 |
eng-rus |
hist. |
in the forefront |
на ноте |
Yanamahan |
285 |
13:06:04 |
eng-rus |
biol. |
cyprinodon variegatus |
изменчивый карпозубик (вид рыб) |
kopeika |
286 |
13:05:36 |
eng-rus |
|
ratchet penalty |
пеня за превышение максимума месячной нагрузки (ratchet clause) |
Millie |
287 |
13:03:24 |
rus-ita |
footwear |
ростовка |
misure |
клаумтт |
288 |
13:02:35 |
rus-ita |
footwear |
ростовка |
numerata |
клаумтт |
289 |
13:00:18 |
eng-rus |
|
at one's heel |
прямо сзади |
Ant493 |
290 |
13:00:16 |
eng-rus |
comp., MS |
electronic mail client |
почтовый клиент (An application for sending and receiving electronic messages.) |
Rori |
291 |
13:00:02 |
eng-rus |
|
rate rider |
временные начисления за сезонные услуги (отопление и т.д.) |
Millie |
292 |
12:59:28 |
eng-rus |
progr. |
formal definition of how the application operates |
формальное описание того, как работает приложение |
ssn |
293 |
12:56:18 |
eng-rus |
oil.lubr. |
BOI |
взаимозаменяемость базовых масел (base oil interchange) |
konstmak |
294 |
12:56:00 |
rus-ita |
tech. |
односторонний гаечный ключ с открытым зевом |
chiave a una bocca |
ale2 |
295 |
12:55:49 |
eng-rus |
polit. |
authoritative transformation |
властное преобразование |
Maria Klavdieva |
296 |
12:54:37 |
eng-rus |
|
Guth position index |
индекс Гута (расстояние светильниклв от линии прямого зрительного наблюдения; Гуса) |
Millie |
297 |
12:51:31 |
eng-rus |
|
book trailer |
буктрейлер (видеоролик о книге) |
Анна Ф |
298 |
12:47:36 |
rus-ita |
|
колебательная система с 1 степенью свободы |
sistema vibrante a 1 grado di libertà |
armoise |
299 |
12:47:31 |
rus-spa |
ed. |
вступительные экзамены |
selectividad (в испанские вузы) |
BCN |
300 |
12:45:59 |
eng |
abbr. med. |
FMV |
first morning void |
harser |
301 |
12:44:33 |
eng |
abbr. med. |
SMV |
second morning void |
harser |
302 |
12:39:42 |
eng-rus |
sport. |
Bolshoy Ice Dome |
ледовый дворец "Большой" (Источник – theguardian.com) |
dimock |
303 |
12:37:45 |
eng-rus |
|
glare rating |
показатель ослеплённости |
Millie |
304 |
12:36:12 |
eng-rus |
|
visual comfort probability |
система вероятности зрительного комфорта |
Millie |
305 |
12:34:55 |
rus-fre |
electr.eng. |
суммарный, результирующий заряд |
charge nette |
ignoila |
306 |
12:33:39 |
eng-rus |
|
have a spring in one's step |
идти бодрым шагом |
Ant493 |
307 |
12:32:43 |
eng-rus |
|
walk with a spring in one's step |
идти бодрым шагом |
Ant493 |
308 |
12:30:46 |
eng-rus |
avia. |
compared to present time |
по сравнению с тем, как сейчас |
elena.kazan |
309 |
12:30:26 |
eng-rus |
|
unified glare rating |
обобщённый показатель дискомфорта |
Millie |
310 |
12:29:13 |
rus-ger |
amer. |
окружной уполномоченный |
Landrat |
Andrey Truhachev |
311 |
12:29:09 |
eng-rus |
|
Uniform Glare Rating |
обобщённый показатель дискомфорта (unified glare rating) |
Millie |
312 |
12:26:37 |
eng-rus |
avia. |
fasting of seat belts |
пристёгивание ремней безопасности |
elena.kazan |
313 |
12:25:14 |
eng-rus |
|
petsie |
снимок своего домашнего животного (animal version of selfie) |
Anglophile |
314 |
12:20:33 |
rus-fre |
jarg. |
кататься на скейте с правой ногой вперёд |
être goofy |
z484z |
315 |
12:17:20 |
eng-rus |
comp., MS |
Swap with next widget |
Поменять местами со следующим мини-приложением (System Center Operations Manager 2012 SP1) |
Rori |
316 |
12:16:27 |
eng-rus |
comp., MS |
widget pack |
пакет мини-приложений (A kind of management pack that allows new dashboard widget libraries to be installed and used in Operations Manager to display monitoring data on a dashboard.) |
Rori |
317 |
12:16:10 |
eng-rus |
microbiol. |
Liquid Nitrogen Freezer |
криогенный аппарат на базе жидкого азота |
Rena66613 |
318 |
12:12:31 |
rus-ita |
|
протокол испытаний |
certificato di collaudo |
tanvshep |
319 |
12:08:37 |
eng-rus |
comp., MS |
total equity |
совокупный собственный капитал (PerformancePoint Server 2007) |
Rori |
320 |
12:07:53 |
eng-rus |
tech. |
wind transformation |
ветропреобразование |
eugeene1979 |
321 |
11:51:14 |
eng-rus |
med. |
precancerous state |
предраковое состояние |
shvetsov |
322 |
11:48:40 |
eng-rus |
|
CMSG |
координация работы с поставщиками услуг (Contract Management Services Group (семья должностей)) |
Moscowtran |
323 |
11:47:52 |
eng-rus |
idiom. |
not my cup of tea |
не мой конёк (This kind of sport is not my cup of tea.) |
tommy_beast |
324 |
11:43:49 |
eng-rus |
swiss. |
cantonal parliament |
кантональный совет |
Andrey Truhachev |
325 |
11:37:51 |
eng-rus |
math. |
in the format of |
как частный случай |
A.Rezvov |
326 |
11:35:22 |
rus-ita |
med. |
калия фосфат однозамещённый |
Potassio Fosfato monobasico |
intern |
327 |
11:26:44 |
eng-rus |
acoust. |
echo machine |
эхо-машина |
Technical |
328 |
11:25:41 |
eng-rus |
|
hands-free |
без нажатия кнопки |
sissoko |
329 |
11:22:54 |
rus-ger |
obs. |
достопочтенный |
wohllöblich |
Andrey Truhachev |
330 |
11:22:34 |
rus-ger |
obs. |
почтенный |
löblich |
Andrey Truhachev |
331 |
11:22:32 |
eng-rus |
slang |
I fucking like it! |
Зашибись как круто! |
Technical |
332 |
11:21:23 |
ger |
obs. |
wohllöblich |
löblich |
Andrey Truhachev |
333 |
11:21:01 |
eng-rus |
chem. |
recommended limit |
рекомендуемая концентрация |
kopeika |
334 |
11:20:42 |
ger |
obs. |
wohllöblich |
lobenswert |
Andrey Truhachev |
335 |
11:20:17 |
ger |
obs. |
wohllöblich |
achtbar |
Andrey Truhachev |
336 |
11:19:44 |
eng-rus |
law |
initial guaranteed lender |
Первоначальный обеспеченный гарантией кредитор |
aldrignedigen |
337 |
11:16:52 |
eng-rus |
|
re-fill cask |
бочка повторной заливки (при выдержке алкогольных дистиллятов) |
nabokov |
338 |
11:16:05 |
eng-rus |
|
second fill cask |
бочка второй заливки (при выдержке алкогольных дистиллятов) |
nabokov |
339 |
11:15:24 |
rus-ita |
med. |
микропланшет |
micropiastra (для ИФА) |
intern |
340 |
11:15:20 |
eng-rus |
|
first fill cask |
бочка первой заливки (при выдержке алкогольных дистиллятов) |
nabokov |
341 |
11:13:13 |
rus-spa |
bank. |
назначение платежа |
orden de pago |
Brunguilda |
342 |
11:04:27 |
eng-rus |
acoust. |
echo device |
эхо-машина |
Technical |
343 |
11:02:19 |
eng-rus |
avia. |
galley cart |
тележка с обедами |
elena.kazan |
344 |
10:56:38 |
eng-rus |
pipes. |
instrument bridle |
приборная колонка |
zhm-zoya |
345 |
10:56:00 |
eng-rus |
|
unconcealedness |
несокрытость |
toptizhka |
346 |
10:55:01 |
eng-rus |
commer. |
marketing agent |
представитель по сбыту, агент по сбыту |
solegate |
347 |
10:49:35 |
eng-rus |
food.ind. |
fat substitute |
заменитель жира |
Altv |
348 |
10:49:02 |
eng-rus |
avia. |
overriding concerns |
особо важные вопросы |
elena.kazan |
349 |
10:44:43 |
eng-rus |
slang |
go down the boozer |
пьянствовать в кабаке |
Technical |
350 |
10:42:26 |
eng-rus |
|
boiling ball |
кипящий шар (разновидность формы традиционного перегонного куба для дистилляции со специальной выпуклостью перед шеей куба) |
nabokov |
351 |
10:41:50 |
eng-rus |
avia. |
Pilot-In-Command |
Первый пилот воздушного судна (Pilot in Command, PIC - это командир корабля или командир воздушного судна (КВС), никак не первый пилот, у нас нет такой должности на борту, есть КВС и второй пилот Mill) |
elena.kazan |
352 |
10:39:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flabby |
обрюзгший |
Игорь Миг |
353 |
10:36:57 |
eng-rus |
|
woodworking plant |
ЛДК (лесопильно-деревообрабатывающий комбинат) |
Ремедиос_П |
354 |
10:36:35 |
eng |
abbr. polit. |
Islamic State of Iraq and the Levant |
ISIS |
Miss Martyshka |
355 |
10:35:21 |
eng |
abbr. polit. |
Islamic State of Iraq and Syria |
ISIS |
Miss Martyshka |
356 |
10:31:00 |
eng-rus |
Игорь Миг hist. |
brown-skinned |
загорелый |
Игорь Миг |
357 |
10:28:38 |
rus-spa |
med. |
Педиатрический госпиталь Младенца Иисуса |
Hospital infantil del Niño Jesus |
ННатальЯ |
358 |
10:28:37 |
eng-rus |
|
contribution to |
вклад в (E.g. Hindu and Buddhist contributions to science in medieval Islam have been numerous, affecting such varied areas as medicine, astronomy and mathematics wikipedia.org) |
Lena Nolte |
359 |
10:22:05 |
eng-rus |
|
scientific and technical cooperation |
НТС (научно-техническое сотрудничество) |
rechnik |
360 |
10:21:11 |
eng |
abbr. ed. |
English for Academic Purposes |
EAP |
Тимошейко |
361 |
10:17:08 |
eng-rus |
relig. |
Christian Anti-Communism Crusade |
Христианский антикоммунистический крестовый поход (ХАКП) |
Yanamahan |
362 |
10:15:14 |
eng |
abbr. relig. |
Christian Anti-Communism Crusade |
CACC |
Yanamahan |
363 |
10:12:05 |
eng-rus |
hist. |
pro-religious |
прорелигиозный |
Yanamahan |
364 |
10:11:22 |
eng-rus |
|
steam coil |
паропровод (при помощи которого нагревается перегонный куб при производстве виски) |
nabokov |
365 |
10:10:24 |
eng-rus |
polit. |
pro-human |
в защиту человеческих ценностей (напр., pro-human rights) |
Yanamahan |
366 |
10:09:11 |
eng-rus |
low |
blargh |
блядь! (используется в момент восклицания. Т. е. не в том значении, когда оно используется в предложениях в повествовательной форме) |
Yanamahan |
367 |
10:03:46 |
eng-rus |
hist. |
pro-Christian |
прохристианский |
Yanamahan |
368 |
10:01:28 |
eng-rus |
hist. |
pro-communist |
прокоммунистический |
Yanamahan |
369 |
10:00:18 |
eng-rus |
med. |
poison treatment specialist |
врач-токсиколог |
kopeika |
370 |
9:58:27 |
rus-ita |
herald. |
Орден "За заслуги перед Итальянской Республикой" |
Ordine al merito della Repubblica Italiana |
spanishru |
371 |
9:56:02 |
eng-rus |
|
spirit still |
перегонный куб (используемый на втором этапе дистилляции при производстве виски, на выходе из которого получается готовый спирт) |
nabokov |
372 |
9:54:10 |
eng-rus |
textile |
unbleached calico |
бязь |
sandra_sandra |
373 |
9:53:59 |
eng-rus |
|
wash still |
перегонный куб для браги (используется на первом этапе дистилляции при производстве виски) |
nabokov |
374 |
9:47:18 |
eng-rus |
|
distiller's yeast |
спиртовые дрожжи |
nabokov |
375 |
9:45:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
last ditch defense tool |
оружие последнего шанса (контекстный перевод термина из статьи о тактической ручке) |
Orwald |
376 |
9:38:57 |
eng |
abbr. construct. |
Wood Fiber Floor |
WFF (Пол из ламината на основе ДВП) |
CSB |
377 |
9:36:35 |
eng |
abbr. polit. |
ISIS |
Islamic State of Iraq and the Levant |
Miss Martyshka |
378 |
9:35:21 |
eng |
abbr. polit. |
ISIS |
Islamic State of Iraq and Syria |
Miss Martyshka |
379 |
9:33:27 |
eng-rus |
hist. |
RYCL Central Committee |
ЦК РКСМ (Центральный комитет Российского коммунистического союза молодёжи) |
Yanamahan |
380 |
9:31:27 |
eng-rus |
avia. |
transfer hold baggage |
ожидаемый багаж транзитных рейсов |
elena.kazan |
381 |
9:30:53 |
rus |
abbr. med. |
ИО |
индекс остеосинтеза (вариант osteosynthesis index не удалось проверить, но он встречается в текстах русских авторов) |
Farrukh2012 |
382 |
9:30:52 |
eng-rus |
agric. |
bud box |
загон-накопитель |
ArtEkGriKa |
383 |
9:29:35 |
eng-rus |
avia. |
originating baggage |
исходный багаж |
elena.kazan |
384 |
9:28:45 |
eng-rus |
equest.sp. |
racking gait |
рэк (четырёхтактный аллюр, при котором каждая нога лошади высоко поднимается в воздух и опускается на землю по очереди, нечто среднее между рысью и иноходью) |
Lana Falcon |
385 |
9:24:04 |
eng-rus |
amer. |
blue-berried honeysuckle |
жимолость (лат. Lonícera caerulea) |
Val_Ships |
386 |
9:23:08 |
eng-rus |
|
base gravity control station |
БОГП (базовый опорный гравиметрический пункт) |
rechnik |
387 |
9:23:01 |
rus-fre |
bank. |
рекомендация банка |
lettre de notoriété (образец рекомендации банка http://swissoffshore.net/pismo.htm) |
Natalia Nikolaeva |
388 |
9:22:36 |
eng-rus |
|
gravity control station |
ОГП (опорный гравиметрический пункт) |
rechnik |
389 |
9:21:11 |
eng |
abbr. ed. |
EAP |
English for Academic Purposes |
Тимошейко |
390 |
9:17:39 |
rus |
abbr. relig. |
ХАКП |
Христианский антикоммунистический крестовый поход |
Yanamahan |
391 |
9:16:53 |
rus-spa |
el. |
Светодиодный дисплей |
Pantalla LED |
Angel Alejandro |
392 |
9:16:47 |
eng-rus |
avia. |
requiring access |
предусматриваемый доступ |
elena.kazan |
393 |
9:16:17 |
eng-rus |
|
hazards of the trade |
издержки профессии (контекстуальный перевод, шутл.) |
DC |
394 |
9:15:14 |
eng |
abbr. relig. |
CACC |
Christian Anti-Communism Crusade |
Yanamahan |
395 |
9:15:06 |
eng-rus |
commer. |
ungrouped |
раскомплектованный (напр., когда комплект одежды низ-верх-еще что-то продается по-отдельности) |
Yanamahan |
396 |
9:12:13 |
eng-rus |
commer. |
ungroup |
раскомплектовать |
Yanamahan |
397 |
9:12:01 |
eng-rus |
commer. |
ungroup |
раскомплектовывать |
Yanamahan |
398 |
9:10:12 |
eng-rus |
gas.proc. |
water consumer |
потребитель воды |
Shukhrat1984 |
399 |
9:04:55 |
eng-rus |
avia. |
Security guards |
сотрудники службы охраны |
elena.kazan |
400 |
9:01:30 |
eng-rus |
avia. |
protection of aircraft |
меры защиты воздушного судна |
elena.kazan |
401 |
8:57:02 |
eng-rus |
textile |
tent cloth |
тентовая ткань |
sandra_sandra |
402 |
8:45:35 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Hanoverian horse |
ганноверская порода лошадей |
Lana Falcon |
403 |
8:38:57 |
eng |
abbr. construct. |
WFF |
Wood Fiber Floor (Пол из ламината на основе ДВП) |
CSB |
404 |
8:38:54 |
eng-rus |
hrs.brd. |
French Trotter |
французский рысак |
Lana Falcon |
405 |
8:38:42 |
eng-rus |
textile |
faux silk |
искусственный шёлк |
sandra_sandra |
406 |
8:35:53 |
rus-fre |
hrs.brd. |
французская верховая порода лошадей |
Selle Français |
Lana Falcon |
407 |
8:34:06 |
eng-rus |
hrs.brd. |
French Saddle Horse |
французская верховая порода лошадей |
Lana Falcon |
408 |
8:31:32 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Indian Half-Bred horse |
индийская полукровная порода лошадей |
Lana Falcon |
409 |
8:26:05 |
eng-rus |
microsc. |
cut edge |
обрезная кромка (у предметного стекла) |
jax |
410 |
8:25:06 |
eng-rus |
avia. |
aircraft security search |
осмотр воздушного судна |
elena.kazan |
411 |
8:20:05 |
eng-rus |
microsc. |
ground edge |
шлифованная кромка (ground edge slide – предметное стекло со шлифованной кромкой) |
jax |
412 |
8:07:53 |
eng-rus |
idiom. |
breed like rabbits |
плодиться как кролики |
Lana Falcon |
413 |
7:54:19 |
eng-rus |
hrs.brd. |
tovero |
товеро (пегая масть смешанного типа) |
Lana Falcon |
414 |
7:44:58 |
eng-rus |
hrs.brd. |
clean head |
голова сухого типа (у лошади или собаки) |
Lana Falcon |
415 |
7:41:41 |
eng |
abbr. chem. |
ROI |
Residue on Ignition |
LilianaZ |
416 |
7:30:29 |
eng |
abbr. hrs.brd. |
The Pinto Horse Association of America |
PtHA (американская ассоциация лошадей пинто) |
Lana Falcon |
417 |
7:26:26 |
rus |
abbr. chromat. |
ГХ |
газохроматографический |
igisheva |
418 |
7:24:02 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Welsh mountain pony |
уэльский горный пони |
Lana Falcon |
419 |
7:22:18 |
eng-rus |
org.chem. |
triacylglycerol |
триацилглицерин |
igisheva |
420 |
7:21:16 |
eng-rus |
tech. |
manual boost pump |
насос для ручной подкачки |
Phyloneer |
421 |
7:17:24 |
eng-rus |
tech. |
manual booster pump |
насос для ручной подкачки |
Phyloneer |
422 |
7:16:20 |
eng-rus |
idiom. |
two of a kind |
одного поля ягода |
Lana Falcon |
423 |
7:14:25 |
eng-rus |
energ.ind. |
oil booster pump |
маслоподкачивающий насос |
Phyloneer |
424 |
7:12:29 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Waler Horse |
австралийская пастушья лошадь (порода верховых лошадей) |
Lana Falcon |
425 |
7:10:54 |
eng |
abbr. med. |
Investigator's Global Assessment |
IGA |
ННатальЯ |
426 |
7:10:28 |
eng-rus |
org.chem. |
monounsaturate |
мононенасыщенное соединение |
igisheva |
427 |
7:05:17 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Kathiawari |
катхиавари (порода лошадей, выведенная на полуострове Катхиявар (Индия)) |
Lana Falcon |
428 |
6:57:49 |
rus |
dat.proc. |
н/у |
не указано |
igisheva |
429 |
6:52:42 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Shan Pony |
бармский пони |
Lana Falcon |
430 |
6:49:59 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Burmese Pony |
бармский пони |
Lana Falcon |
431 |
6:31:39 |
eng-rus |
dat.proc. |
artifactually low |
заниженный |
igisheva |
432 |
6:31:22 |
eng-rus |
dat.proc. |
artifactually high |
завышенный |
igisheva |
433 |
6:30:29 |
eng |
hrs.brd. |
PtHA |
The Pinto Horse Association of America (американская ассоциация лошадей пинто) |
Lana Falcon |
434 |
6:29:21 |
eng-rus |
equest.sp. |
horse gait |
лошадиный аллюр |
Lana Falcon |
435 |
6:27:40 |
eng-rus |
road.constr. |
direct tension tester |
прибор для испытания на растяжение (euro-test.ru) |
vottaktak |
436 |
6:10:54 |
eng |
abbr. med. |
IGA |
Investigator's Global Assessment |
ННатальЯ |
437 |
6:02:59 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Karachai |
карачаевская порода лошадей |
Lana Falcon |
438 |
5:55:44 |
rus |
abbr. dat.proc. |
СКО |
среднеквадратическое отклонение |
igisheva |
439 |
5:55:04 |
rus |
abbr. dat.proc. |
СО |
стандартное отклонение |
igisheva |
440 |
5:53:32 |
eng-rus |
fin. |
blind pool |
слепой пул (специфический способ лизингового финансирования) |
orzak119 |
441 |
5:39:16 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Japanese Native Horses |
японские аборигенные лошади (группа пород лошадей, выведенных на островах Японии) |
Lana Falcon |
442 |
5:38:59 |
eng-rus |
O&G |
galvanic sensor |
гальванический датчик кислорода |
openmindead |
443 |
5:32:06 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Welara pony |
пони породы велара |
Lana Falcon |
444 |
5:29:34 |
eng-rus |
|
creator-owned |
авторский |
Artjaazz |
445 |
5:28:07 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Missouri Fox Trotter |
миссурийский рысак |
Lana Falcon |
446 |
5:24:40 |
eng-rus |
|
definitional analysis |
дефиниционный анализ |
Tamerlane |
447 |
5:21:05 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Ardennes Draft Horse |
арденский тяжеловоз |
Lana Falcon |
448 |
5:16:49 |
eng-rus |
|
height at the withers |
высота в холке |
Lana Falcon |
449 |
5:13:22 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Russian Heavy Draft |
русский тяжеловоз |
Lana Falcon |
450 |
5:11:36 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Soviet Heavy Draft |
советский тяжеловоз |
Lana Falcon |
451 |
4:56:42 |
rus-ger |
law |
предприятие, базирующееся на совместной собственности |
Beteiligungsunternehmen |
Лорина |
452 |
4:39:36 |
eng-rus |
|
call |
инициатива (Was that your call? – Это была твоя инициатива?) |
Solntse |
453 |
4:36:34 |
eng-rus |
inf. |
dog person |
собачник |
Lana Falcon |
454 |
4:30:55 |
rus-ger |
fig. |
оттенок |
Einschlag |
Лорина |
455 |
4:30:33 |
rus-ger |
fig. |
уклон |
Einschlag |
Лорина |
456 |
4:29:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lucia |
Лукия |
igisheva |
457 |
4:28:31 |
eng-rus |
topon. |
Enshi |
Эньши |
igisheva |
458 |
4:27:41 |
eng-rus |
hrs.brd. |
American Saddlebred |
американская верховая |
Lana Falcon |
459 |
4:26:03 |
eng-rus |
topon. |
Xichang |
Сичан |
igisheva |
460 |
4:25:16 |
eng |
abbr. hrs.brd. |
National Spotted Saddle Horse Association |
NSSHA |
Lana Falcon |
461 |
4:20:17 |
eng-rus |
hrs.brd. |
draft |
тяжеловоз |
Lana Falcon |
462 |
4:10:34 |
rus-ger |
|
УПН Вильдау |
Technische Hochschule Wildau FH TH Wildau (Университет прикладных наук) |
Паша86 |
463 |
3:56:02 |
eng-rus |
slang |
colour-coordinate |
подбирать по цвету (she colour-coordinates her lipstick and her shoes) |
Old Senior |
464 |
3:53:24 |
eng-rus |
hrs.brd. |
American Cream Draft |
американская кремовая лошадь (упряжная порода лошадей) |
Lana Falcon |
465 |
3:53:13 |
rus-spa |
geogr. |
субъект российской федерации |
subdivisión territorial de la Federación Rusa |
BCN |
466 |
3:52:26 |
eng-rus |
slang |
sitting-down type |
домосед |
Old Senior |
467 |
3:45:10 |
eng-rus |
slang |
prime spot |
элитный район, первоклассное место |
Old Senior |
468 |
3:37:01 |
rus-ger |
|
рп |
Arbeitssiedlung (рабочий посёлок) |
Паша86 |
469 |
3:34:24 |
eng-rus |
|
bio-strip |
биографический комикс (Comic StripЖ wikipedia.org) |
Artjaazz |
470 |
3:30:57 |
eng-rus |
scient. |
be capable of |
позволять (давать возможность) |
igisheva |
471 |
3:30:19 |
eng-rus |
chem. |
resolve |
отделять (в результатах анализа) |
igisheva |
472 |
3:30:03 |
eng-rus |
chem. |
resolve |
отделить (в результатах анализа) |
igisheva |
473 |
3:27:11 |
eng-rus |
amer. |
allow for |
следует предусмотреть (Allow for a few rainy days on your vacation.) |
Val_Ships |
474 |
3:26:03 |
eng-rus |
idiom. |
two of a kind |
два сапога-пара |
Lana Falcon |
475 |
3:25:16 |
eng |
abbr. hrs.brd. |
NSSHA |
National Spotted Saddle Horse Association |
Lana Falcon |
476 |
3:25:01 |
eng-rus |
scient. |
identify |
отыскать (выявить) |
igisheva |
477 |
3:23:48 |
eng-rus |
progr. |
state-machine coding style |
стиль кодирования конечного автомата |
ssn |
478 |
3:21:29 |
eng-rus |
progr. |
coding style |
стиль кодирования |
ssn |
479 |
3:17:35 |
eng-rus |
|
audio comics |
аудиокомиксы |
Artjaazz |
480 |
3:14:49 |
eng-rus |
progr. |
Boolean equations |
булевы выражения |
ssn |
481 |
3:10:30 |
eng-rus |
progr. |
text-based FSM description |
текстовое описание конечного автомата |
ssn |
482 |
3:10:00 |
eng-rus |
progr. |
text-based finite state machine description |
текстовое описание конечного автомата |
ssn |
483 |
3:08:04 |
eng-rus |
progr. |
FSM description |
описание конечного автомата |
ssn |
484 |
3:07:35 |
eng-rus |
progr. |
finite state machine description |
описание конечного автомата |
ssn |
485 |
3:05:23 |
eng-rus |
progr. |
text-based truth tables |
текстовые таблицы истинности |
ssn |
486 |
3:04:31 |
eng-rus |
progr. |
text-based truth table |
текстовая таблица истинности |
ssn |
487 |
3:01:36 |
eng-rus |
progr. |
text-based FSM descriptions |
текстовые описания конечных автоматов |
ssn |
488 |
3:01:08 |
eng-rus |
progr. |
text-based finite state machine descriptions |
текстовые описания конечных автоматов |
ssn |
489 |
2:59:48 |
eng-rus |
progr. |
FSM descriptions |
описания конечных автоматов |
ssn |
490 |
2:59:23 |
eng-rus |
progr. |
finite state machine descriptions |
описания конечных автоматов |
ssn |
491 |
2:52:22 |
eng-rus |
progr. |
constructs intended for system-level design applications |
конструктивы, предназначенные для приложений системного уровня проектирования |
ssn |
492 |
2:50:16 |
eng-rus |
progr. |
system-level design applications |
приложения системного уровня проектирования |
ssn |
493 |
2:49:57 |
eng-rus |
|
prehistoric times |
доисторические времена |
Lana Falcon |
494 |
2:49:07 |
rus-ger |
med. |
наружное межглазное расстояние |
äußerer Augenabstand (антропометрия плода) |
Dimpassy |
495 |
2:48:31 |
eng-rus |
med. |
outer ocular distance |
наружное межглазное расстояние (антропометрия плода) |
Dimpassy |
496 |
2:43:52 |
eng-rus |
progr. |
system level of abstraction |
системный уровень абстракции |
ssn |
497 |
2:41:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
opposite extreme |
противоположность |
Phyloneer |
498 |
2:39:52 |
eng-rus |
progr. |
algorithmic elements |
алгоритмические элементы (напр., сумматоры и умножители) |
ssn |
499 |
2:39:30 |
eng-rus |
progr. |
algorithmic element |
алгоритмический элемент (элемент, представляющий алгоритм выполнения функции управляющего объекта или объекта управления. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
500 |
2:33:12 |
eng-rus |
progr. |
RTL-type statement |
выражение RTL |
ssn |
501 |
2:32:30 |
eng-rus |
med. |
free-living |
обычный (имеющий место при обычном образе жизни) |
igisheva |
502 |
2:31:58 |
eng-rus |
med. |
free-living |
ведущий свой обычный образ жизни |
igisheva |
503 |
2:30:53 |
eng-rus |
progr. |
a set of registers |
набор регистров |
ssn |
504 |
2:28:50 |
eng-rus |
progr. |
common clock signal |
общий синхросигнал |
ssn |
505 |
2:28:29 |
rus-ita |
fash. |
фотосессия |
shooting fotografico, photo shoot |
mariya_arzhanova |
506 |
2:24:43 |
eng-rus |
med. |
lactating mother |
кормящая мать |
igisheva |
507 |
2:24:42 |
eng-rus |
progr. |
collection of registers linked by combinational logic |
совокупность регистров, связанных между собой элементами комбинационной логики |
ssn |
508 |
2:23:44 |
eng-rus |
progr. |
registers linked by combinational logic |
регистры, связанные между собой элементами комбинационной логики |
ssn |
509 |
2:21:06 |
eng-rus |
progr. |
combinational logic |
элементы комбинационной логики |
ssn |
510 |
2:20:21 |
eng-rus |
med. |
habitual intake |
особенности повседневного питания |
igisheva |
511 |
2:17:25 |
eng-rus |
med. |
short-term diet |
кратковременный рацион |
igisheva |
512 |
2:17:14 |
eng-rus |
sport. |
snowboard cross |
сноубордный кросс |
Alex_Odeychuk |
513 |
2:15:28 |
eng-rus |
progr. |
RTL representations |
представления уровня регистровых передач |
ssn |
514 |
2:13:46 |
eng-rus |
progr. |
register transfer level representations |
представления уровня регистровых передач |
ssn |
515 |
2:13:26 |
eng-rus |
scient. |
universally recognized |
всеми признанный |
igisheva |
516 |
2:11:27 |
eng-rus |
biochem. |
synthesize de novo |
синтезировать самостоятельно |
igisheva |
517 |
2:10:30 |
eng |
abbr. |
text-based FSM description |
text-based finite state machine description |
ssn |
518 |
2:10:00 |
eng |
progr. |
text-based finite state machine description |
text-based FSM description |
ssn |
519 |
2:08:04 |
eng |
abbr. |
FSM description |
finite state machine description |
ssn |
520 |
2:07:35 |
eng |
progr. |
finite state machine description |
FSM description |
ssn |
521 |
2:07:13 |
eng-rus |
progr. |
functional level of abstraction |
функциональный уровень абстракции |
ssn |
522 |
2:02:29 |
eng-rus |
progr. |
range of constructs |
набор конструктивов |
ssn |
523 |
2:01:36 |
eng |
abbr. |
text-based FSM descriptions |
text-based finite state machine descriptions |
ssn |
524 |
2:01:08 |
eng |
progr. |
text-based finite state machine descriptions |
text-based FSM descriptions |
ssn |
525 |
1:59:48 |
eng |
abbr. |
FSM descriptions |
finite state machine descriptions |
ssn |
526 |
1:59:23 |
eng |
progr. |
finite state machine descriptions |
FSM descriptions |
ssn |
527 |
1:52:33 |
eng-rus |
progr. |
gate level |
уровень вентилей (уровень абстракции цифровых HDL) |
ssn |
528 |
1:49:35 |
eng-rus |
progr. |
switch level |
уровень транзисторных ключей (уровень абстракции цифровых HDL) |
ssn |
529 |
1:47:38 |
eng-rus |
idiom. |
it makes two of us |
я тоже |
dfdfdf |
530 |
1:39:58 |
eng-rus |
progr. |
running the logic simulator |
работа системы логического моделирования |
ssn |
531 |
1:38:32 |
eng-rus |
|
hot discussion |
бурная дискуссия |
yerlan.n |
532 |
1:38:14 |
eng-rus |
|
constrained optimization |
ограниченная оптимизация |
yerlan.n |
533 |
1:37:31 |
eng-rus |
progr. |
simple schematic diagram on paper |
простая принципиальная схема, выполненная на бумаге |
ssn |
534 |
1:34:19 |
eng-rus |
progr. |
simple schematic diagram |
простая принципиальная схема |
ssn |
535 |
1:29:33 |
rus-spa |
univer. |
доктор наук |
doctor de ciencias merecido (в России эта степень дается после защиты докторской диссертации или по решению ВАКа на основании научных заслуг диссертанта, т.е. иногда даже без защиты) |
BCN |
536 |
1:28:44 |
eng-rus |
progr. |
engineers |
разработчики |
ssn |
537 |
1:28:12 |
rus-ita |
textile |
полотняное переплетение |
armatura a tela |
Assiolo |
538 |
1:26:25 |
eng-rus |
progr. |
in those far-off times |
давным-давно |
ssn |
539 |
1:26:17 |
rus-ita |
textile |
переплетение |
armatura |
Assiolo |
540 |
1:23:52 |
rus-ita |
cloth. |
аран |
aran (ирландский свитер с косами из грубой шерсти) |
Assiolo |
541 |
1:17:47 |
rus-ita |
textile |
аппретирование |
apprettatura |
Assiolo |
542 |
1:16:37 |
eng-rus |
progr. |
textual representation of the circuit |
текстовое описание принципиальной схемы |
ssn |
543 |
1:15:50 |
eng-rus |
progr. |
circuit |
принципиальная схема |
ssn |
544 |
1:15:46 |
rus-ita |
textile |
аппрет |
appretto |
Assiolo |
545 |
1:15:28 |
eng |
abbr. |
RTL representations |
register transfer level representations |
ssn |
546 |
1:15:20 |
rus-spa |
tech. |
Рым-болт, болт с ушком |
Tirante ad occhio |
ale2 |
547 |
1:15:00 |
rus-ger |
anat. |
конъюнктивальный мешок |
Bindehautsack |
SandraV |
548 |
1:14:59 |
eng |
progr. |
register transfer level representations |
RTL representations |
ssn |
549 |
1:14:56 |
rus-ita |
textile |
устойчивый к пятнам |
antimacchia |
Assiolo |
550 |
1:10:28 |
rus-ita |
zool. |
викунья |
vigogna |
Assiolo |
551 |
1:09:32 |
rus-ita |
zool. |
альпака |
alpaca |
Assiolo |
552 |
1:07:59 |
rus |
textile |
альпака |
шерсть альпаки |
Assiolo |
553 |
1:07:46 |
eng-rus |
progr. |
special programs |
специальные программы |
ssn |
554 |
1:05:24 |
rus-ita |
textile |
ангорская шерсть |
angora |
Assiolo |
555 |
1:04:33 |
rus-ita |
textile |
несминаемый |
antipiega |
Assiolo |
556 |
1:03:36 |
rus-ita |
textile |
пряжа для ручного вязания |
aguglieria |
Assiolo |
557 |
1:00:39 |
rus-ita |
textile |
мадаполам |
madapolam |
Assiolo |
558 |
0:57:54 |
rus-spa |
univer. |
профессор |
profesor titular plenario (по российской классификации академического ранга, соответствует Catedrático de la Universidad) |
BCN |
559 |
0:57:30 |
rus-ita |
textile |
муслин |
mussola |
Assiolo |
560 |
0:55:54 |
rus-ita |
textile |
ситец |
calicot |
Assiolo |
561 |
0:54:29 |
rus-ger |
sport. |
экстремальные виды спорта |
Extremsportarten (wikipedia.org) |
Abete |
562 |
0:53:30 |
rus-fre |
|
равный |
iso iso- (см. пример в статье "одинаковый") |
I. Havkin |
563 |
0:53:17 |
rus-fre |
|
такой же |
iso iso- (см. пример в статье "одинаковый") |
I. Havkin |
564 |
0:52:23 |
rus-ita |
textile |
чинц |
chintz |
Assiolo |
565 |
0:51:46 |
rus-ita |
textile |
английский ситец |
chintz |
Assiolo |
566 |
0:51:10 |
rus-fre |
|
одинаковый |
iso iso- (Le seul avantage de ce système est d'être plus puissant à iso longueur.) |
I. Havkin |
567 |
0:49:15 |
eng-rus |
immunol. |
irrelevant antibody |
нерелевантные антитела (proz.com) |
Alexx B |
568 |
0:42:39 |
eng-rus |
|
close linkage |
тесная связь между (между – between) |
Tamerlane |
569 |
0:41:28 |
rus-ita |
textile |
бязь |
tela di cotone |
Assiolo |
570 |
0:41:00 |
eng-rus |
scient. |
vary by |
зависеть от |
igisheva |
571 |
0:39:21 |
rus-ita |
textile |
кретон |
cretonne |
Assiolo |
572 |
0:36:15 |
eng-rus |
pediatr. |
infant nutrition |
вскармливание грудных детей |
igisheva |
573 |
0:35:01 |
eng-rus |
scient. |
in coastal populations |
в прибрежных районах (среди их населения, флоры или фауны) |
igisheva |
574 |
0:27:17 |
rus-ger |
law |
исполняющий обязанности по руководству |
geschäftsführend |
Лорина |
575 |
0:26:46 |
rus-ita |
textile |
фатин |
voile in poliestere |
Assiolo |
576 |
0:26:23 |
rus-ger |
law |
занимающий руководящую должность |
geschäftsführend |
Лорина |
577 |
0:25:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
manifold assembly |
узел обвязки |
Phyloneer |
578 |
0:25:05 |
rus-ger |
law |
управляющий |
geschäftsführend |
Лорина |
579 |
0:23:22 |
rus-ita |
|
гемипарез неполный паралич, ослабление произвольных движений одной половины тела |
emiparesi |
tigerman77 |
580 |
0:23:10 |
rus-ger |
law |
руководящий |
geschäftsführend |
Лорина |
581 |
0:19:13 |
rus-ger |
law |
руководящий орган |
geschäftsführendes Organ |
Лорина |
582 |
0:15:37 |
rus-ita |
textile |
фатин |
tulle in poliestere |
Assiolo |
583 |
0:10:18 |
eng-rus |
scient. |
natural oxide |
природный оксид (a class of minerals that consists of naturally occurring chemical compounds in which elements are combined with oxygen, a hydroxyl group (in hydroxides), or both O and OH thefreedictionary.com) |
Lena Nolte |
584 |
0:03:46 |
rus |
org.chem. |
АК |
арахидоновая кислота |
igisheva |
585 |
0:01:45 |
eng-rus |
scient. |
Science and Technology Center in Ukraine |
Украинский научно-технологический центр (stcu.int) |
Lena Nolte |
586 |
0:00:00 |
eng-rus |
|
workhouse |
работный дом |
4uzhoj |